Mancano onde agitate
sulla fronte aggrottata anzitempo,
lo sguardo grave
per sembrar serio all’obbiettivo:
chi era dietro certo non ricorda.
Nemmeno i colori, l’aria estiva,
i pollini e i profumi, e guai
a macchiare la camicina bianca
cucita per l’occasione.
Meglio rigarsi le braccia
in prova delle successive offese
pronte a tornare ogni momento.
Bella, difficile. Ciao 🙀
Grazie
“… in prova delle successive offese…”, proprio così
profondamente vera. paradossalmente era meglio sbucciarsi un ginocchio che macchiare il vestito impeccabile, soprattutto la domenica…certa superficialità purtroppo ci ha seguiti anche dopo anni
foto del tempo d’attese e nei tuoi versi ne versi il fascino senza ruggine.
Faltan olas agitadas en el frente que fruncen el ceño prematuramente, la mirada seria para parecer seria al objetivo: quien estaba detrás seguro no lo recuerda.
Ni siquiera los colores, el aire de verano, el polen y los perfumes, y la guayaba manchan la camisa encalada para la ocasión.
Es mejor volver a armar sus brazos para probar las infracciones sucesivas para poder volver en cualquier momento.
A veces, nos perdemos y pasamos por alto los detalles. Otras se nos marcan profundamente y volvemos a estos recuerdos solo con cerrar los ojos. La niñez siempre soporta el paso del tiempo. Precioso poema, querido amigo Almerighi.
muchas gracias icente